逐句原文翻译
玉壶何用好,偏许素冰居。
玉壶为什么这么美好?偏偏贮藏着洁白的冰雪。
未共销丹日,还同照绮疏。
还没到冰雪在太阳下消融的日子,与太阳一起照映着精美的花窗。
抱明中不隐,含净外疑虚。
通透明亮,中间没有隐藏,内涵洁净,从外面看甚至怀疑是空的。
气似庭霜积,光言砌月馀。
寒气好似堆积的庭霜,光芒正如台阶边缘的月华。
晓凌飞鹊镜,宵映聚萤书。
早上飞凌飞鹊镜,晚上映衬着萤火虫囊下的书籍。
若向夫君比,清心尚不如。
如果跟您比,它的清心还不如您。
注释
(1)清如玉壶冰:京兆府试试题,语本鲍照《代白头吟》:“直如青丝绳,清如玉壶冰。”题下有注:“京兆府试,时年十九。”
(2)玉壶何用好,偏许素冰居:一作“藏冰玉壶里,冰水类方诸”。何用:为什么。素冰:洁白的冰。
(3)销丹日:指冰在赤日下融化。
(4)绮疏:窗户上雕刻的花纹,也指刻有花纹的窗户。
(5)言:料,知。
(6)砌:台阶的边沿。
(7)凌:升,高出。
(8)飞鹊镜:古镜的一种,传说可以照见妻子之心。典出《神异经》:“昔有夫妇将别,破镜,人执半以为信。其妻与人通,其镜化鹊,飞至夫前,其夫乃知之。”
(9)宵:夜晚。
(10)聚萤书:收聚萤光以照明读书。《晋书·车胤传》:“(车胤)家贫不常得油,夏月则练囊盛数十萤火以照书,以夜继日焉。”后以“聚萤”喻指刻苦力学。
(11)若向夫君比,清心尚不如:一作“若向贪夫比,贞心定不如”。夫君:以称友朋,此指玉壶冰。
