逐句原文翻译
春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中!
春花年年开放,秋月年年明亮,时光什么时候才能了结呢?在过去的岁月里,有太多令人伤心难过的往事。小楼昨夜又有东风吹来,登楼望月又忍不住回首故国。
雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
旧日金陵城里精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还都在吧,只不过里面住的人已经换了。要问心中的愁恨有多少,大概就像东流的滔滔春水一样,无穷无尽。
注释
(1)虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
(2)了:了结,完结。
(3)故国:指南唐故都金陵(今南京)。
(4)雕阑玉砌:即雕花的栏杆和玉石砌成的台阶,这里泛指南唐宫殿。阑:一作“栏”。砌:台阶。
(5)应犹:一作“依然”。
(6)朱颜改:指所怀念的人已衰老,暗指亡国。朱颜:红颜,年轻的容颜,指美人。一说泛指人。
(7)君:作者自称。
(8)能:一作“都”,一作“那”,一作“还”,一作“却”。
