逐句原文翻译
明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间!
明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇,太高了我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在窗户上,照着屋里没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。
注释
(1)把酒:端起酒杯。把:执、持。
(2)天上宫阙:指月中宫殿。阙:古代城墙后的石台。
(3)乘风:驾着风;凭借风力。
(4)归去:回到天上去。
(5)琼楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的月宫。
(6)不胜:经不住,承受不了。胜:承担、承受。
(7)弄清影:意思是诗人在月光下起舞,影子也随着舞动。弄:玩弄,欣赏。
(8)何似:何如,哪里比得上。一说何时。
(9)朱阁:朱红的华丽楼阁。
(10)绮户:雕饰华丽的门窗。
(11)何事:为什么。
(12)此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。
(13)但:只。
(14)千里共婵娟:只希望两人年年平安,虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:本意指妇女姿态美好的样子,这里形容月亮。
