逐句原文翻译
楚越有鸟甘且腴,嘲嘲自名为鹧鸪。
楚越之间有一种鸟儿味道鲜美并且丰腴有肉,嘲嘲地自己叫着自己的名字为鹧鸪。
徇媒得食不复虑,机械潜发罹罝罦。
从捕捉它的人那儿得到饲料一点儿也不顾虑,却没想到暗藏着的机关突发而身触罗网。
羽毛摧折触笼籞,烟火煽赫惊庖厨。
它的羽毛折断而身陷鸟笼,吃惊地发现自己竟置身于烟火蒸腾的厨房当中。
鼎前芍药调五味,膳夫攘腕左右视。
烹鼎前的香料调和着五味,厨师在那里挽着袖子左右顾盼。
齐王不忍觳觫牛,简子亦放邯郸鸠。
当初的齐王也不忍心牛从他面前战抖着经过,越简子也放飞了邯郸人献给他的斑鸠鸟。
二子得意犹念此,况我万里为孤囚。
他们两个人身处富贵尚且还那么善良,更何况我如今被放逐到万里之外身为囚徒呢?
破笼展翅当远去,同类相呼莫相顾。
我打开鸟笼让它展翅远飞,即使那些同类呼叫也不要回头去顾盼。
注释
(1)楚越:泛指南方。楚,周代诸侯国,战国时为七雄之一,在今湖北、湖南一带。越,周代诸侯国,在今浙江一带。
(2)腴:肥。
(3)嘲嘲:鸟鸣声。
(4)鹧鸪:鸟类,背部和腹部黑白两色相杂,头顶棕色,脚黄色。
(5)徇媒:以活鸟为饵,诱捕鹧鸪。媒,指用以诱捕他鸟之活鸟。
(6)机械潜发罹罝罦:谓设陷阱网罗鹧鸪。罝罦(jū fú),捕鸟兽的网。
(7)笼籞:鸟笼,竹子做的笼子。籞,一作“御”。
(8)赫:火红色。
(9)惊庖厨:指鹧鸪惊见己身处于庖厨。
(10)鼎前芍药调五味:谓在锅中投入芍药调味,以便烹煮鹧鸪。芍药,植物名,可作香料。
(11)膳夫:掌管王家饮食的人,这里是指厨师。
(12)攘:撩起、挽起。
(13)齐王不忍觳觫牛:《孟子·梁惠王》:“王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之?’对曰:‘将以衅钟王曰:舍之!吾不忍其觫,若无罪而就死地。’”觳觫(hú sù),恐惧颤抖貌。
(14)简子亦放邯郸鸠:《列子·说符》:“邯郸之民以正月之旦献鸠于简子简子大悦,厚赏之。客问其故,简子曰:‘正旦放生,示有恩也,”
(15)二子:也作“二君”,指齐王和简子。
