逐句原文翻译
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”
孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。”
而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”
(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”
夫子曰:“何为不去也?”
孔子问:“那为什么不离开这里呢?”
曰:“无苛政。”
(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令。”
夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。”
孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”
注释
(1)过:路过。
(2)哀:伤心,悲痛。
(3)夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。
(4)式:通”轼“,指车前的扶手横木,这里用作动 词,意为扶着轼。
(5)使:派遣,让。
(6)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。
(7)壹似:确实像,很像。壹:确实,的确。
(8)重有忧:连着有了几件伤心事。重:重叠。
(9)而曰:乃说。
(10)然:是这样。
(11)舅:当时称丈夫的父亲为舅,即公公。
(12)子:孩子。
(13)焉:于此。
(14)去:离开。
(15)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。苛:苛刻,暴虐。
(16)曰:说。
(17)小子:古时长者称晚辈的称呼。这里指孔子称他徒弟。
(18)识:通“志”,记住。
(19)于:比。