逐句原文翻译
红妆春骑,踏月影、竿旗穿市。望不尽楼台歌舞,习习香尘莲步底。箫声断,约彩鸾归去,未怕金吾呵醉。甚辇路喧阗且止,听得念奴歌起。
红妆盛艳的佳丽骑马游春,踏着婆娑的月影,高竿上彩旗如林,在闹市华街穿游追寻。迤逦的楼台歌舞一眼望不尽,随着丽人们秀足莲步带起了脂香弥漫的微尘。幽婉欲断的箫音,呼唤着彩鸢期约归去,今夜不用怕执金吾的呵禁。皇帝车辇正从大路驶过,闹市的喧哗暂时静息,只听歌女们欢歌四起。
父老犹记宣和事,抱铜仙、清泪如水。还转盼沙河多丽。滉漾明光连邸第,帘影动、散红光成绮。月浸葡萄十里。看往来神仙才子,肯把菱花扑碎?
宣和年间的繁华旧事父老们还有记忆,北宋沦亡了,抱着金铜仙人,如流水般洒落清冷的泪滴。南宋承平,又能环顾临安城沙河塘的繁华美丽。河面上灯烛倒映,明光闪烁是连绵不断的宅邸。帘影忽儿凝定,又忽儿散开化成一片彩锦,灯光灿灿的涟漪。月色浸润着西湖的十里深碧。看那些往来游春的神仙般的美女和才子,谁肯将菱花镜儿打碎,亲人分离?
肠断竹马儿童,空见说、三千乐指。等多时、春不归来,到春时欲睡。又说向灯前拥髻,暗滴鲛珠坠。便当日亲见霓裳,天上人间梦里。
令人断肠悲凄呵那些骑着竹马嬉戏的小儿女,空自听说大宋宫廷的盛大乐队拥有三百乐伎,久久地期待,春天不归来,待到春天归来时,人已昏昏欲睡,错过它的归期。又在灯前捧着发髻诉说往日的哀凄,暗暗坠下珍珠般的泪滴。即使当时亲眼看见《霓裳》乐舞的盛况,而今也是天上人间永相隔,犹如在梦里。
注释
(1)宝鼎现:又名“三段子”等。分三段,一百五十七字或一百五十八字,仄韵格。它属于三叠的长调。
(2)红妆:指女子的盛妆。因妇女妆饰多用红色,故称。
(3)穿市:在街道上穿行。
(4)习习:形容香气盈盈的样子。
(5)香尘:芳香之尘。多指女子之步履而起者。
(6)莲步:旧指美女的脚步。
(7)彩鸾:指出游的美人。
(8)金吾:执金吾,古代在京城执行治安任务的军人。
(9)呵醉:指醉酒后执行任务,大声喝斥。
(10)辇路:天子车驾所经的道路。
(11)喧阗:喧哗,热闹。
(12)念奴:本是唐天宝中名娼,此借用以说明唱技之精。
(13)宣和:宋徽宗赵佶的最后一个年号。
(14)抱铜仙清泪如水:此句运用金铜仙人的典故。魏明帝时诏宫官牵牛西取汉武帝时所造的铜人,铜人竟潸然泪下,用这典故寄寓作者亡国之痛。
(15)滉漾:形容广阔无涯。
(16)邸第:达官贵族的府第。
(17)绮:有文彩的丝织品。
(18)月浸葡萄十里:月光泻在十里西湖上,现出葡萄般的深绿色。
(19)菱花:指菱花镜。亦泛指镜。
(20)竹马:儿童游戏时当马骑的竹竿。
(21)三千乐指:宋时旧例,教坊乐队由三百人组成,一人十指,故称“三千乐指”。
(22)拥髻:谓捧持发髻,话旧生哀。
(23)鲛珠:神话传说中鲛人泪珠所化的珍珠,此指眼泪。
(24)霓裳:《霓裳羽衣曲》与《霓裳羽衣舞》的略称。