逐句原文翻译
转烛飘蓬一梦归,欲寻陈迹怅人非,天教心愿与身违。
真是世事变幻莫测,像那风摇烛火一样飘忽不定,又像是漂流的浮萍一样,最终只是如梦一场,想要寻找往昔的旧痕,可已是物是人非,能到哪里去寻找呢?隔着重重山水。这就是天意如此吧。让我的内心所想与实际情况相反。
待月池台空逝水,荫花楼阁漫斜晖,登临不惜更沾衣。
我站在池塘上,看着流水无情空自流淌,那高大楼阁的阴凉遮住了花草树木,我注视着傍晚的阳光,眼前满是夕阳的余晖,登高望远,再也看不到往昔熟悉的身影,看不到日思夜想的古国山河,我禁不住流泪满面,任那泪水沾湿衣襟,就让他痛快地流个够吧。
注释
(1)转烛:风吹烛火。这里用来比喻世事变幻莫测。
(2)飘蓬:飘动的蓬草,这里比喻人世沧桑,飘泊不定。蓬,蓬草,多年生草本植物,枯后根断,遇风飞旋,故又称飞蓬。
(3)陈迹:过去事情遗留下来的痕迹。
(4)怅:怅惘,不如意。
(5)教:让,令。
(6)待月:这里暗指夜深人静时情人私下约会。
(7)池台:池苑楼台。
(8)逝水:逝去的流水,常用来比喻已过去的时间或事情。
(9)荫花:《全唐诗》中作“映花。荫,隐藏,遮挡。
(10)漫:同“谩”,弥漫。
(11)斜晖:傍晚的光辉。南朝梁简文帝《序愁赋》中有句:“玩飞花之入户,看斜晖之度寮。”
(12)沾:沾湿,浸润。
