逐句原文翻译
残莺何事不知秋,横过幽林尚独游。
黄莺啊黄莺,你怎么还不知道现在已经是寒秋时节了,为什么还在这深暗的树林里独自翱翔呢?
老舌百般倾耳听,深黄一点入烟流。
侧着耳朵仔细聆听老莺的鸣叫声,但始终听不明白它在鸣叫着什么,看着它飞向空中,渐渐变成深黄色的一点,不见了踪影。
栖迟背世同悲鲁,浏亮如笙碎在缑。
我和这老莺一样,与这世事相背,迟钝笨拙,虽然鸣声依旧,但是已经不连贯了,破碎不堪。
莫更留连好归去,露华凄冷蓼花愁。
黄莺啊,你莫要留恋深暗的树林,赶快归南避寒去吧,树林里有什么好处呢?露水蓼花,让人心生凄冷,心里发愁。
注释
(1)残莺:本指晚春的莺啼,这里乃后主自比。
(2)何事:嗔怪自诘的声口,悔恨自家为何不识时务。然欲致这层妙悟,必先明作者残莺自况,托物言志的写法,则“秋”字也非闲文,读诗不可不察。
(3)老舌百般:犹“老舌百啭”。
(4)听:出句煞尾字,去声,仄。《平水韵》属“二十五径”。
(5)栖迟:游息,隐遁。《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”朱熹《诗集传》:“栖迟,游息也。”西晋袁宏《后汉纪·光武帝纪七》:“夫以邓生之才,参拟王佐之略,损翮弭鳞,栖迟刀笔之间,岂以为谦,势诚然也。”
(6)背世:与世俗主流相左。三国魏曹植 《七启》:“予闻君子不遯俗而遗名,智士不背世而灭勋。”
(7)悲鲁:指亡国之痛。
(8)浏亮:乐声清脆明朗。
(9)缑:即缑氏山,在河南偃师。
(10)留连:留恋不止,依恋不舍。
(11)露华:露水。
