逐句原文翻译
澄空无际,一幅轻绡,素秋弄色。翦翦天风,飞飞万里,吹净遥碧。想玉杵芒寒,听佩环无迹。圆缺何心,有心偏向歌席。
清澈的天空无边无际,月光似一幅薄纱,清秋在调彩弄色。天风扑面而来,一飞万里,吹净遥远的空碧。想必玉杵挥舞寒光,听不见佩环的声息。月圆月缺是何心,偏偏有心照向歌舞筵席。
多少情怀,甚年年、共怜今夕。蕊宫珠殿,还吟飘香秀笔。隐约霓裳声度,认紫霞楼笛。独鹤归来,更无清梦成觅。
多少情怀,为何年年、都爱今夕。仙宫宝殿,还有苦吟的飘香秀笔。隐隐约约传来《霓裳》仙曲,那是紫霞楼中的清笛。一只白鹤独自归来,更无清梦可以寻觅。
注释
(1)华胥引:词牌名,周邦彦始创。
(2)紫霞:即南宋词人杨缵,字继翁,号紫霞。精音律,能自度曲,周密、张炎皆出其门下;尝与临安词人结西湖吟社,定期集会。
(3)轻绡:生丝织成的薄纱、薄绢,此状月光。
(4)素秋:即秋季。五行以金配秋,金以尚白,故称素秋。
(5)翦翦:形容风轻微而带有寒意。(唐)韩偓《寒食夜》诗:“测测轻寒翦翦风,杏花飘雪小桃红。”
(6)飞飞:飞行貌。南朝陈徐陵《鸳鸯赋》:“飞飞兮海滨,去去兮迎春。”
(7)遥碧:高远的碧空。
(8)玉杵:玉制舂杵。传说月中白兔持杵捣药,因以玉杵指月亮。
(9)芒寒:光色清冷。
(10)佩环:即环佩。女子饰品,多挂在腰间,走路或风吹皆有声响。此指歌妓。
(11)蕊宫珠殿,还吟飘香秀笔:在紫霞席上,大家拿起笔吟咏创作着新词。蕊宫,道家指仙宫,此指杨缵富丽的家园。
(12)隐约霓裳声度,认紫霞楼笛:指宴席上,有人吹起笛子,仿佛天上飘下的仙乐。霓裳,唐乐曲名,即《霓裳羽衣曲》,传说是月宫中的仙乐。
(13)独鹤归来,更无清梦成觅:指日后回忆起来,这样的美梦再难以寻觅。独鹤归来,用丁令威化鹤归来之典,见《搜神后记》,传说汉代辽东人丁令威外出学道,成仙后化鹤归来,落在城门华表柱上。有少年欲射之,鹤作人语说:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归,城郭如故人民非,何不学仙冢累累。”后人以此比喻人世的变迁。