逐句原文翻译
远弃甘幽独,谁云值故人。
我被抛弃在遥远的地方,只好甘心过着独自幽寂的生活。却没想到还有昔时的朋友竟然还来看我?
好音怜铩羽,濡沫慰穷鳞。
赠我的诗篇用美好的语言怜惜我这铩羽的罪人。就象处于涸辙中的鱼互相以沫相濡、慰藉我这穷途末路的旧友。
困志情惟旧,相知乐更新。
虽然志向受困,但我们的情感却一如往昔,互相知音,更增添了彼此的了解。
浪游轻费日,醉舞讵伤春。
快乐地在一起游逛,不知不觉便过了几天,沉醉而舞蹈,根本没有伤春的悲怆。
风月欢宁间,星霜分益亲。
美好的风月中没有中断过共同的欢乐,星霜的日子里感情更加密切。
已将名是患,还用道为邻。
名声已成为我们的祸患,只有大道才是真正的邻居。
机事齐飘瓦,嫌猜比拾尘。
心中的机巧如飘瓦一般散去,互相的嫌猜就象颜回的拾尘一样并无此事。
高冠余肯赋,长铗子忘贫。
“高冠”的楚辞是我乐意写的诗,“长铗”一样的吟唱你却不愿意去哭穷。
晼晚惊移律,睽携忽此辰。
天色变晚让人吃惊于岁月的变迁,离别的日子竟然就出现在了眼前。
开颜时不再,绊足去何因。
从此后开颜欢乐的时刻再也不能出现,为时世所绊,不知你前去有什么原因?
海上销魂别,天边吊影身。
我们在海上销魂而别,在天涯便只有我一个人顾影自怜。
秖应西涧水,寂寞但垂纶。
看来只好在城西的涧水中,独自寂寞地垂纶钓鱼了。
注释
(1)淮南:唐代道和方镇名,治所在今扬州市。
(2)之:往。
(3)什:诗篇。
(4)见赠:赠送给我。
(5)幽独:静寂孤独。
(6)值:遇到、逢着。
(7)故人:老朋友。
(8)好音:悦耳的声音。
(9)铩羽:本指鸟的翅膀被摧残,这里比喻不得志的人。
(10)濡沫:用唾沫来湿润,比喻同处困境相互救助。
(11)慰:使…….心里安适。
(12)穷鳞:失水之鱼,比喻处在困境之人。
(13)相知:相互了解,知心。
(14)更新:使精神上焕然一新。
(15)浪游:漫游。
(16)费日:耗费时日。
(17)醉舞:犹狂舞。
(18)讵:岂、怎。
(19)伤春:旧指春日施刑不顺天时,故谓之伤春,后指因春天到来而引起忧伤、苦闷。
(20)风月:本指清风明月,后指男欢女爱。
(21)宁:岂、难道。
(22)间:间断。
(23)星霜:星辰一年一周转,每年遇寒而降霜,因以星霜指年岁。星辰霜露,这里指艰难辛苦。
(24)分:情分。
(25)益亲:更深。
(26)名:名声。
(27)患:祸害。
(28)道:指“道家”,春秋战国时期的一个学派,主要代表人物是老聃和庄周。
(29)机事:机巧之事。
(30)齐:跟…….一般平。
(31)飘瓦:比喻外来的祸患。
(32)嫌猜:猜疑、嫌忌。
(33)高冠:高高的帽子。
(34)长铗:指长剑。铗:剑柄。
(35)晼晚:太阳偏西,日将暮。
(36)暌携:分离。
(37)忽此辰:忽然就在这个时候。
(38)开颜:露出微笑。这句感叹欢乐的时光将不会再有。
(39)绊足:绊住了脚,指有所拘束而不能施展才华。
(40)销魂:形容伤感到极点,若魂魄离散躯壳,也作“消魂”。
(41)吊影:对影自怜,喻孤独寂寞。
(42)垂纶:垂钓。纶:钓丝。传说吕尚(姜太公)未出仕时曾隐居渭滨垂钓。后常以“垂纶”指隐居或退隐。
