逐句原文翻译
吴侬生长湖山曲,呼吸湖光饮山渌。
吴人生长在湖山深曲处,呼吸着湖光饮的是青山翠绿。
不论世外隐君子,佣儿贩妇皆冰玉。
不用说超然世外的隐士,连奴仆女贩都清如冰玉。
先生可是绝俗人,神清骨冷无由俗。
林先生并不是隔绝凡尘的人,天生就神清骨冷资质脱俗。
我不识君曾梦见,瞳子了然光可烛。
我不认识林先生却曾经梦见,目光清炯照人犹如明烛。
遗篇妙字处处有,步绕西湖看不足。
遗留的诗篇和墨迹处处都有,环绕着西湖总也看不足。
诗如东野不言寒,书似留台差少肉。
诗歌像孟郊但没有寒苦格调,书法似李建中笔力瘦硬刚拙。
平生高节已难继,将死微言犹可录。
平生高尚的风节无人能继,临终时精微的言语还值得记录。
自言不作封禅书,更肯悲吟白头曲!
自己说没有写过封禅书一类的东西,难道他还肯把叹老嗟悲的诗句写出?
我笑吴人不好事,好作祠堂傍修竹。
我笑江南人并不好事,倒喜欢建造祠堂依傍着修竹。
不然配食水仙王,一盏寒泉荐秋菊。
不然就该让林先生的像配水仙王,将一盏寒泉一支秋菊向他献上。
注释
(1)林逋:宋代钱塘人,初游历江淮,后结庐西湖孤山,隐居不仕。
(2)吴侬:吴语自称或称人为“侬”,此泛指江南人。曲,一作“麓”。
(3)渌:水清。
(4)隐君子:隐居逃避尘世的人。
(5)佣儿:一作“佣奴”。
(6)贩妇:女商贩。
(7)可是:岂是。
(8)神清:谓心神清朗。
(9)了然:谓眼珠明亮。
(10)东野:指唐代诗人孟郊。
(11)留台:指宋书法家李建中,字得中,蜀人,善真行书,曾掌西京(洛阳)留司御史台,故称李西台或李留台。
(12)微言:精微的言论。
(13)白头曲:《西京杂记》云:“相如将聘茂陵女为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如乃止。”此处白头曲借指伤老嗟卑的诗歌。
(14)水仙王:西湖旁有水仙王庙,祀钱塘龙君,故称钱塘龙君为水仙王。
(15)荐:遇时节供时物而祭。
