逐句原文翻译
天涯也有江南信,梅破知春近。夜阑风细得香迟,不道晓来开遍向南枝。
在宜州看到梅花开放,知道春天即将来临。夜尽时,迟迟闻不到梅花的香味,以为梅花还没有开放;早晨起来,才发现在面南的枝条上已开满了梅花,真是没有想到。
玉台弄粉花应妒,飘到眉心住。平生个里愿杯深,去国十年老尽少年心。
女子在镜台前化妆,引起了梅花的羡妒,就飘落在她的眉心上。要在平常见到这种景象,便希望畅怀酣饮;现在就不同了,自从被贬离开汴京,十年来,那种青年人的情怀、兴致已经不存在了。
注释
(1)虞美人:词牌名。源于唐教坊曲。取名于项羽爱姬虞美人,后用作词牌。又名《虞美人令》、《玉壶冰》、《一江春水》等。双调五十六字,上下阕均两仄韵转两平韵。
(2)宜州:今广西宜山县一带。
(3)江南信:信,信使,此指春之信使,化用吴陆凯《赠范晔诗》:「折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。」
(4)梅破知春近:梅花绽破花蕾开放,预示着春天的来临。
(5)夜阑:指夜深。
(6)不道:不知不觉,没料到。
(7)开遍向南枝:南枝由于向着太阳,故先开放。
(8)玉台弄粉:玉台,玉镜台,传说中天神的居处,也指朝廷的宫室。唐王昌龄《朝来曲》:「盘龙玉台镜,唯待画眉人。」弄粉,把梅花的开放比作天宫「弄粉」。
(9)个里:个中、此中。
(10)去国十年:去国,离开朝廷。去国十年,作者自绍圣元年(1094)被贬出京,至本年正十年。
