逐句原文翻译
以我越乡客,逢君谪居者。
我本是一个远离故土、漂泊他乡的旅人,却在此遇见了你这位被贬谪流放的朋友。
分飞黄鹤楼,流落苍梧野。
我们一同在黄鹤楼上眺望,转眼间却各自分飞,你流落到了遥远荒凉的苍梧之地。
驿使乘云去,征帆沿溜下。
驿站的使者乘云而去,带走了你离去的消息,而我乘坐着帆船沿着水流继续前行。
不知从此分,还袂何时把。
不知从此刻分别后,我们何时能再次相见,何时能再次握住彼此的手,共叙旧情。
注释
(1)流人:有罪被流放到荒远之地的人。
(2)越乡客:离开家乡的人。这里是诗人自指。
(3)谪居者:因过错降职而被贬到远地的官吏。
(4)黄鹤楼:在今湖北武汉市蛇山上,传说古代有仙人乘黄鹤过此,故名。
(5)苍梧野:《礼记·檀弓》:“舜葬于苍梧之野。”苍梧,即九疑山,在湖南东南靠近广西边界。此处当指湖南、广西交界一带,为友人谪居之地。古代这里荒野偏僻,是流放罪人和贬谪官吏的地方。
(6)驿使:此处指投递谪官文书的使者。
(7)乘云:驾云。言其轻松飘逸。
(8)沿溜:犹沿流,指顺流而下。
(9)袂:衣袖。
(10)把:执,握。“把袂”犹会面之意。
