逐句原文翻译
懒拂鸳鸯枕,休缝翡翠裙,罗帐罢炉熏。近来心更切,为思君。
懒得去抹拭鸳鸯枕上的灰尘,也不去缀缝裂开了的翡翠裙,罗帐里也不再燃香炉熏烤。近段时间来相思的心更加深切了,那都是为了思念你呀!
注释
(1)南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌名。一作“南柯子”,又名“风蝶令”“春宵曲”。
(2)拂:放置。
(3)鸳鸯枕:绣有鸳鸯图形之枕,此作为象征男女欢合的意象。
(4)翡翠裙:绣有翡翠鸟的裙子,与第一句“鸳鸯枕”对文。
(5)罗帐罢炉熏:不再以炉香熏暖罗帐。罢:停止。熏:熏香,焚香。古时围炉燃香料,熏烤衣服和被帐等物,取其香暖。
