逐句原文翻译
嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成,来咨来茹。
群臣百官听我说,应当谨慎做公务。君王赐与你成法,需要研究再调度。
嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畬?
农官你们也听令,正是暮春的节令,有何要求说来听,新田旧田如何种。
於皇来牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。
今年麦子长势好,秋天将有好收成。光明无比的上帝,赐我丰收好年景。
命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。
下令那些农夫们:备好锄铲等农具,同看收割的情景!
注释
(1)周颂:《诗经》中“颂”部分分为“周颂”、“鲁颂”和“商颂”。颂是祭祀宗庙的乐歌,不仅配乐,而且还有舞蹈。周颂部分今存三十一篇。
(2)嗟嗟:重言以加重语气。嗟:发语语气词,
(3)臣工:群臣百官。
(4)敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。
(5)在公:为公家工作。
(6)厘:通“赉(lài)”,赐。
(7)成:指成法。
(8)咨:询问、商量。
(9)茹:调度。
(10)保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士。
(11)莫:古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。
(12)又:有。
(13)求:需求。
(14)新畬:耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畬。
(15)於:叹词,相当于“啊”。
(16)皇:美盛。
(17)来牟:麦子。
(18)厥明:厥,其,指代将熟之麦;明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。”
(19)明昭:明明,谓明智而洞察。
(20)迄用:终于。
(21)康年:丰年。
(22)众人:庶民们,指农人。
(23)庤:储备。
(24)钱:农具名,掘土用,若后世之锹。
(25)鎛:农具名,除草用,若后世之锄。
(26)奄观:尽观,即视察之意。
(27)铚艾:铚(zhì),农具名,一种短小的镰刀;艾(yì),“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。