逐句原文翻译
昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹。”
从前有一对兄弟看见天上飞着的大雁,准备拉长弓射击大雁,一边说:“射下来就煮着吃。”
其弟争曰:“舒雁烹宜,翔雁燔宜。”
他的弟弟争着说:“栖息的雁煮着吃最好,善于飞翔的雁烤着吃最好。”
二人争之不已,讼于社伯。社伯请剖雁,烹、燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。
两个人因此争吵起来,于是同到社伯那里去争辩是非曲直。长者建议把雁剖成两半,用一半煮一半烤的吃法解决了他们的争吵。过了一会他们再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了。
注释
(1)睹:看见。
(2)援:引;拉。
(3)烹:煮、烧。
(4)舒雁:栖息的雁。
(5)宜:适合。
(6)翔雁:指飞翔的大雁。
(7)燔:烤。
(8)讼:争辩是非曲直。
(9)社伯:社,古代地区单位之一,二十五家为一社。社伯是一社之长(相当于现在的村长)。
(10)半焉:一半煮,一半烤。焉:句末语气助词。
(11)已而:过了一会儿。
(12)索:寻找。