逐句原文翻译
长江千里,限南北,雪浪云涛无际。天险难逾,人谋克壮,索虏岂能吞噬!阿坚百万南牧,倏忽长驱吾地。破强敌,在谢公处画,从容颐指。
长江如云的雪浪滚滚而下,千里奔腾,阻隔南北。如此天险,北方的金兵难以逾越,大臣的谋略又能制止强敌,就算有前秦那么多的兵力也不能吞并我们的土地。想当年,苻坚率百万之众,很快长驱直入到达东晋边境。破强敌,主要在于谢安处理筹划很得当,从容指挥。
奇伟。淝水上,八千戈甲,结阵当蛇豕。鞭弭周旋,旌旗麾动,坐却北军风靡。夜闻数声鸣鹤,尽道王师将至。延晋祚,庇烝民,周雅何曾专美。
真是伟大奇迹。淝水之上,谢玄、谢琰、桓伊等指挥八千戈甲,摆阵抵挡蛇豕之敌。谢安挥鞭驾车在战旗招展的主力阵前调兵遣将,坐谈之间击退北军,使之望风披靡。苻坚在败逃路上,夜闻风声鹤唳,皆以为晋军追杀过来。东晋延长国祚,广大民众得到庇护,其功业之伟大,不亚于《诗经·小雅》所歌颂的周宣王中兴之功。
注释
(1)淝上:淝水之滨。淝水,淮河支流。在安徽境内。
(2)限:阻隔,界限。
(3)逾:越过。
(4)人谋克壮:人的谋略可以克敌制胜。
(5)索虏:南北朝时,南朝对北朝的辱称。
(6)阿坚:指十六国时前秦皇帝苻坚。
(7)南牧:南侵。
(8)倏忽:转眼之间,突然。
(9)谢公:指东晋宰相谢安。
(10)处画:处理筹划。
(11)颐指:指下巴的动向示意,进行指挥。这里形容谢安指挥若定。
(12)八千戈甲:指谢玄率领八千精兵渡淝水作战,大破秦军。
(13)蛇豕:毒蛇和野猪。比如凶残的敌人。
(14)鞭弭:挥鞭驾车前行。
(15)麾:古代用以指挥军队的旗帜。
(16)风靡:望风披靡。
(17)鸣鹤:即风声鹤唳之意。苻坚败退,见八公山上草木,以为是晋军,听到风声鹤叫也以为是晋军追来。
(18)祚:皇帝,国统。
(19)烝民:众多的百姓。
(20)周雅:指《诗经》“大雅”和“小雅”中赞颂周宣王派兵征伐西戎、猃狁的诗篇。