逐句原文翻译
龙虎台高秋意多,翠华来日似鸾坡。
龙虎台集中了大批文士应诏赋诗,帝驾就像唐德宗时的鸾坡一样。
天将山海为城堑,人倚云霞作绮罗。
犹如天把高山渊海作为护城的壕沟,人以绚丽的云作为丝织衣物。
周穆故惭黄竹赋,汉高空奏大风歌。
周穆王目睹风寒雪冻中的百姓,有所愧悟而作《黄竹》诗,汉高祖衣锦还乡时,高唱《大风歌》。
两京巡省非行幸,要使苍生乐至和。
巡省两京决非逸乐出行,而是要使百姓安享极度幸福和平。
注释
(1)龙虎台:在今北京市昌平县北军都山,距居庸关二十五里,以群山拱卫如龙虎得名。
(2)应制:应皇帝之命而写作诗文,称应制,内容多为歌功颂德。
(3)翠华:皇帝仪仗中一种以翠羽为饰的旗子。这里代指帝驾。
(4)鸾坡:本为长安金鸾殿旁的坡名。此代指帝宫。元帝出巡,例带蒙古包随行,临时安排住宿,豪华似宫殿,故云“似鸾坡”。
(5)城堑:护城河,护城的壕沟。
(6)绮罗:华贵的丝织品或丝绸衣服。
(7)周穆:即周穆王,周昭王子,名满。
(8)黄竹赋:即《黄竹》诗。《穆天子传》卷五:“天子游黄台之丘,猎于苹泽日中大寒,北风雨雪,有冻人,天子作诗三章以哀民。”
(9)汉高空奏大风歌:汉高祖取得天下后衣锦还乡,与父老子弟欢饮,作《大风歌》,有“安得猛士兮守四方”之叹。
(10)两京巡省:元以今北京为大都,以今内蒙古正蓝旗境内的开平为上都,每年四月由大都去上都,八月回大都。两京,有版本作“西京”。
(11)行幸:帝王游玩。
(12)至和:极度安和。