逐句原文翻译
归去来兮,清溪无底,上有千仞嵯峨。画楼东畔,天远夕阳多。老去君恩未报,空回首、弹铗悲歌。船头转,长风万里,归马驻平坡。
回去啊,我要去的阳羡,下有清澈的深溪,上有高峻的青山。快要落山的太阳,照红了住宅东面遥远的天边。年已半百,还未报答皇上的恩德。回首往事,不禁悲歌弹剑。调转船头,乘长风破万里浪。就像快马下坡一般。
无何。何处有,银潢尽处,天女停梭。问何事人间,久戏风波。顾谓同来稚子,应烂汝、腰下长柯。青衫破,群仙笑我,千缕挂烟蓑。
无何有之乡究竟在哪里?我来到银河尽头,织女停下梭子埋怨:“为什么不顾风狂浪险,长久嬉戏在人间?”掉头又问同行的童子:“你腰间的斧柄,恐怕早已腐烂。”一群仙女齐声笑我,穿的青衫像蓑衣一样,千丝万缕,破烂不堪。
注释
(1)仞:古代长度单位,七尺或八尺叫一仞。
(2)嵯峨:山势高峻貌。
(3)弹铗悲歌:用战国冯谖典故,见《战国策·齐策》及《史记·孟尝君列传》。铗,剑。
(4)驻平坡:形容快马疾驶,不可停留。这里是形容盼归阳羡的急切心情。驻一作“注”。
(5)无何:“无何有之乡”的简称。
(6)银潢:指星空。银为银河,潢为天潢星。
(7)天女:即织女,传说是天帝孙女。
(8)戏:角力,较量。
(9)风波:喻政治斗争。
(10)稚子:想象中的随从,非实指。一说指幼子苏过,其时十四岁。
(11)烟蓑:喻天宫烟云缠绕,仿佛蓑衣披身。一说即指蓑衣。
