逐句原文翻译
日映纱窗,金鸭小屏山碧。故乡春,烟霭隔,背兰釭。
曙光照射入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时候,缥缈着袅袅的烟絮,缭绕着我的思愁,拨动着我对故乡春色的回忆。
宿妆惆怅倚高阁,千里云影薄。草初齐,花又落,燕双飞。
昨日的宿妆里,还残留着昨天的愁绪。倚着高阁眺望,几片薄云漂浮在天际,草绿的时候春花已凋落,成双的燕子飞来又飞去。
注释
(1)酒泉子:原为唐教坊曲,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。
(2)金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。
(3)故乡春,烟霭隔,背兰釭:故乡已是春天,但云烟相隔;香灯熄灭,闺人乡情无限。烟霭(ǎi):云气,这里指室内的烟雾。背:这里有闭灭之意。兰釭(gāng):焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。
(4)宿妆惆怅倚高阁:意思是带着隔夜的旧妆而凭倚高楼,心情惆怅。宿妆:隔夜的旧妆。
(5)草初齐,花又落,燕双飞:草刚刚铺遍郊野,花却零落了,燕子来往双飞。双飞:一作“双双”。
