逐句原文翻译
烟空白鹭。乍飞下、似呼行人相语。细縠春波,微痕秋月,曾认片帆来去。万顷素云遮断,十二红帘钩处。黯愁远,向虹腰,时送斜阳凝伫。
在轻烟袅袅的天际,不时有白鹭由空而降,它们好像要与行人嬉戏、相语似的。白鹭告诉行人:这里的水面上,春天风和日丽,水起涟漪;秋日月儿圆缺,辉映碧波,我长期留居这里,已经熟悉了江上来来去去的行舟。层层白云遮断了处在楼宇深处闺阁中的佳人那凝望远天的视线。她心中的愁怨因爱人的远行而无法解脱,所以经常呆呆地眺望远处的那座垂虹桥,常常是凝望到夕阳西斜,也没有盼到心上人从桥上出现。
轻许。孤梦到,海上玑宫,玉冷深窗户。遥指人间,隔江烟火,漠漠水葓摇暮。看葺断矶残钓,替却珠歌雪舞。吟未了,去匆匆,清晓一阑烟雨。
闺阁佳人把希望寄托在睡梦中。梦境中,她可以轻易地飘飞出去,直至一座海上仙宫,但那里虽是琼楼玉宇,深门重户,却仍是不见一人。她身在梦中仙境,遥向人间指指点点的观看着。喏,那里隔江升起的炊烟袅袅直上;岸边有红草丛生,并在暮色中晃动不已。在这里可以看到茨菰等水生植物分割开水中石矶,人站在石矶上可以悠闲地垂钓。这是用无忧无虑的渔樵生活代替莺歌燕舞般的游冶生活,极为闲暇。有感于此,我填下了这首词,吟哦不绝,匆匆离去,看看天色瞬眼间又过了一夜,窗外显出白茫茫的一片烟雨。
注释
(1)喜迁莺:词牌名。此词双调一百零三字,上片十一句,下片十二句,上、下片各五仄韵。
(2)与闲堂:堂名。
(3)王臞庵:即王文孺,作者友人。
(4)细縠:细小的纹,用以形容水波。縠,有皱纹的纱。
(5)十二红帘:指歌楼妓馆。
(6)虹腰:代桥,可能即吴江垂虹桥。
(7)凝伫:有所思虑,期待而立着不动,专注凝情。柳永《鹊桥仙》:“但黯然凝伫,暮烟寒雨,望秦楼何处?”
(8)轻许:约计过了不大功夫。
(9)玑宫:珠宫。玑,不圆的珍珠。
(10)葓:同“荭”,即红草,生在水边,一种供观贯的草本植物。又一解释为水草名,俗称空心菜。
(11)葺:草初生纤细柔软的样子。
(12)矶:水边突出的岩石或石滩,这里是指钓矶。
(13)珠歌:流转如贯珠的歌声。辛弃疾《贺新郎·赋滕王阁》词:“物换星移知几度,梦想珠歌翠舞。”
(14)雪舞:穿着白色舞裙翩跹飞舞。
(15)阑:栏杆。