逐句原文翻译
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
注释
(1)静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”
(2)姝:美好。
(3)俟:等待,此处指约好地方等待。
(4)城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。
(5)爱:通“薆”,隐蔽,躲藏。
(6)踟蹰:徘徊不定。
(7)娈:面目姣好。
(8)贻:赠。
(9)彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
(10)有炜:有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。
(11)说怿女美:说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。
(12)自牧归荑:牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
(13)洵:实在,诚然。
(14)异:奇异,特殊。
(15)匪:非。
(16)贻:赠与。