逐句原文翻译
深闺春色劳思想,恨共春芜长。黄鹂娇转泥芳妍,杏枝如画倚轻烟,琐窗前。
满园春色叩开我的闺房,拨动闺中人的愁思苦想,我心中不尽的怨愁啊,伴随着芳草一天天滋长。花丛里黄鹂在娇婉地啼鸣,薄薄的春雾飘浮在红杏枝上;我在琐窗前无限惆怅。
凭阑愁立双娥细,柳影斜摇砌。玉郎还是不还家,教人魂梦逐杨花,绕天涯。
在思愁中凭栏远望,一双蛾眉又细又长。玉郎还是不回家来,只见柳影斜斜地摇动长廊。柳的飘摇里我的梦魂在幻化,思绪在追逐纷飞的杨花,在天涯里寻觅,在天涯里漂荡。
注释
(1)深闺:女子所居之内室。劳思想:即勤思念。《诗经·燕燕》:“瞻望弗及,实劳我心。”
(2)春芜:春天的杂草。芜,一作“无”,一作“光”。
(3)泥芳妍:在花间萦回。泥,留滞,此有萦回之意。芳妍:指花丛。
(4)琐:一作“锁”。
(5)双娥细:双眉紧锁。娥,一作“蛾”。
(6)砌:台阶。
(7)玉郎:古代女子对丈夫的爱称。
(8)杨花:柳絮。