逐句原文翻译
登孤垒荒凉,危亭旷望,静临烟渚。对雌霓挂雨,雄风拂槛,微收烦暑。渐觉一叶惊秋,残蝉噪晚,素商时序。览景想前欢,指神京,非雾非烟深处。
登上孤立的营垒,看去一片荒凉,从危亭上从台上远望,静视着沙洲上都是烟云茫茫。面对着雌霓下起雨来,突然一阵狂风吹拂栏槛,微微赶走了夏季的炎热。渐渐感到一片飘零的落叶,送来了秋寒,几只鸣叫的秋蝉呜噪着,天晚的悲楚,开始了寒秋时节的新景。我观览着眼前景物,想起往日的欢情,指点京都,就是那似烟非烟的彩云深处。
向此成追感,新愁易积,故人难聚。凭高尽日凝伫。赢得消魂无语。极目霁霭霏微,暝鸦零乱,萧索江城暮。南楼画角,又送残阳去。
面对如此情景,我不由得伤感,新愁添加,故人难于相见。我登高凭栏整日里望远,最后百感交集。极目处雨后晴云,薄雾弥漫像迷蒙的细雨,黄昏里归巢的乌鸦乱纷纷聚在一起,萧条冷落的江城已是暮色迷离。城南角楼吹响了音乐,又送走一抹残阳沉入大地。
注释
(1)孤垒:孤零零的昔日营垒。垒:军用建筑物。
(2)危亭旷望:在高亭上远望。
(3)烟渚:笼罩着雾气的水中沙洲。
(4)雌霓挂雨:彩虹横空,天地间还带有雨水的湿气。雌霓:彩虹双出,色彩鲜艳为主虹,色彩暗淡为副虹,雌霓是副虹。
(5)雄风拂槛:强劲之风吹拂栏杆。
(6)微收烦暑:闷热的暑气稍有收敛。烦:一作“残”。
(7)一叶惊秋:见一片黄叶落下,猛地意识到秋天来了。
(8)残蝉噪晚:经历了夏天而残余的蝉在晚暮时分叫得更加起劲。
(9)素商时序:秋天接着次序即将代替夏天到来。素商:秋天。时序:春夏秋冬的代换次序。
(10)前欢:从前与故人欢聚的情景。
(11)尽日:整天。
(12)赢得:换得。
(13)消魂:情思惆怅。
(14)极目:尽力远望。
(15)霏微:朦胧的样子。
(16)暝:天黑。
(17)萧索:萧疏冷落。
(18)画角:古管乐器。传自西羌。形如竹筒,本细末大,以竹木或皮革等制成,因表面有彩绘,故称。发声哀厉高亢,古时军中多用以警昏晓,振士气,肃军容。帝王出巡,亦用以报警戒严。
