逐句原文翻译
有来雝雝,至止肃肃。
一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。
相维辟公,天子穆穆。
助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。
於荐广牡,相予肆祀。
进献一头大公牛,助我摆好献神灵。
假哉皇考!绥予孝子。
伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。
宣哲维人,文武维后。
臣子个个明道理,君主文武全能行。
燕及皇天,克昌厥后。
上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。
绥我眉寿,介以繁祉。
祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。
既右烈考,亦右文母。
已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。
注释
(1)有:语助词。
(2)来:指前来祭祀的人。
(3)雝雝:和谐貌。
(4)至止:到达。
(5)肃肃:严肃恭敬貌。
(6)相:助。这里指助祭的人。
(7)维:是。
(8)辟公:指诸侯。
(9)穆穆:容止端正肃穆貌。
(10)於:赞叹声。
(11)荐:进献。
(12)广:大。
(13)牡:指大公牛等雄性牲口。
(14)相:助。
(15)予:周天子自称。
(16)肆祀:陈列祭品而祭祀。肆:陈列。
(17)假:大。
(18)皇考:对已死去父亲的美称。
(19)绥:安,用如使动。
(20)予孝子:主祭者自称。
(21)宣哲:明达聪智。
(22)人:臣也。
(23)后:君主。
(24)燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。
(25)克:能。
(26)昌:兴盛。
(27)厥后:其后,指后代子孙。
(28)绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。
(29)眉寿:长寿。
(30)介:助,佑。
(31)繁祉:多福。
(32)右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。
(33)烈考:对已故父亲的美称。烈:言其功。一说光明。
(34)文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。