逐句原文翻译
绰约衣裳,凄迷香麝,华灯素面光交射。天公倍放月婵娟,人间解与春游冶。
街上是穿着光鲜时髦衣服的女郎,整条街都散发着各色香味,华丽的灯光照射在女郎们姣好的面孔上。天上的月亮更加的明亮了,人们感到春意,开始到处游玩。
乌鹊无声,鱼龙不夜,九衢忙杀闲车马。归来落月挂西窗,邻鸡四起兰釭灺。
乌鸦和鹊雀都没了,鱼龙这些百戏玩耍起来,每条大街都是车水马龙,这是一个不夜城。游玩回家月已经快下山了,四邻的鸡也开始打鸣了,天也要亮了,桌上的油灯也熄灭了。
注释
(1)踏莎行:词牌名,又名“踏雪行”“踏云行”“柳长春”“惜余春”“转调踏莎行”等。双调五十八字,前后段各五句、三仄。
(2)绰约:柔婉美好。
(3)凄迷:迷离。
(4)香麝:麝香味。
(5)华灯:彩灯。
(6)素面:美人白皙的脸。
(7)婵娟:色态美好。
(8)解:懂,知道。
(9)游冶:出游寻乐。
(10)鱼龙:古代的百戏中的一种。
(11)不夜:没有黑夜。
(12)九衢:纵横交叉的大道,繁华的夜市。
(13)忙杀:忙极了。
(14)兰釭灺:油灯熄灭。