逐句原文翻译
燕子楼中,又捱过、几番秋色。相思处、青年如梦,乘鸾仙阙。肌玉暗消衣带缓,泪珠斜透花钿侧。最无端、蕉影上窗纱,青灯歇。
燕子楼中,又煎熬过去了几度春秋岁月。怀念青春美好时光,正像美人乘鸾上仙阙,都已梦幻般飘逝。容颜悄悄地枯萎,衣带渐渐地宽缓,成串的珠泪滚落,湿透了花钿鬓侧。最无缘无故的是,芭蕉叶影倒映上窗纱,青灯又恰恰熄灭。
曲池合,高台灭。人间事,何堪说!向南阳阡上,满襟清血。世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。笑乐昌、一段好风流,菱花缺。
曲池合拢,高台倾毁,人问万事,哪能一一诉说。面对着南阳阡墓,襟袖上洒满了泪血。人情世态,就像变化无常的风雨;我矢志不移,本来就是一轮不变的明月。可笑乐昌公主,曾有过那么一段美好风流的时光。最终不免铜镜残缺。
注释
(1)燕子楼:在江苏铜山县城西北隅。张建封筑。
(2)鸾仙阙:江淹《别赋》: “驾鹤上汉,骖鸾腾天。”仙阙:仙境。
(3)衣带缓:指消瘦,古诗: “衣带日以缓。”
(4)花钿:古代妇女头上妆饰。沈约《丽人赋》: “陆离羽佩,杂错花钿。”
(5)南阳:今河南沁阳县。
(6)阡:墓道,指王清惠所葬地。
(7)菱花缺:指南朝徐德言、乐昌公主破镜重圆事。
