逐句原文翻译
汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。
唐朝边境举烟火狼烟东北起尘土,唐朝将军辞家去欲破残忍之边贼。
男儿本自重横行,天子非常赐颜色。
战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。
摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。
锣声响彻重鼓棰声威齐出山海关,旌旗迎风又逶迤猎猎碣石之山间。
校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。
校尉紧急传羽书飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。
山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。
山河荒芜多萧条满目凄凉到边土,胡人骑兵仗威力兵器声里夹风雨。
战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。
战士拼鬭军阵前半数死去半生还,美人却在营帐中还是歌来还是舞!
大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
时值深秋大沙漠塞外百草尽凋枯,孤城一片映落日战卒越斗越稀少。
身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围。
身受皇家深恩义常思报国轻寇敌,边塞之地尽力量尚未破除匈奴围。
铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。
身穿铁甲守边远疆场辛勤已长久,珠泪纷落挂双目丈夫远去独啼哭。
少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。
少妇孤单住城南泪下凄伤欲断肠,远征军人驻蓟北依空仰望频回头。
边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有。
边境飘渺多遥远怎可轻易来奔赴,绝远之地尽苍茫更是人烟何所有。
杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。
杀气春夏秋三季腾起阵前似乌云,一夜寒风声声里如泣更声惊耳鼓。
相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。
互看白刃乱飞舞夹杂着鲜血纷飞,从来死节为报国难道还求著功勋?
君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。
你没看见拼杀在沙场战鬭多惨苦,现在还在思念有勇有谋的李将军。
注释
(1)汉家:借指唐朝。
(2)烟尘:战地的烽烟和飞尘,此指战争警报。开元十八年(730)五月,契丹及奚族叛唐,此后唐与契、奚之间战事不断。
(3)残贼:凶残的敌人。
(4)非常赐颜色:破格赐予荣耀。
(5)摐金伐鼓:军中鸣金击鼓。摐金,敲锣。
(6)榆关:山海关。
(7)逶迤:曲折行进貌。
(8)碣石:山名,在今河北昌黎县北。此借指东北沿海一带。
(9)尉:武官,官阶次于将军。
(10)羽书:羽檄,插有羽毛的紧急军事文书。
(11)瀚海:大沙漠。
(12)单于:秦汉时匈奴君主的称号,此指敌酋。
(13)猎火:狩猎时所举之火。
(14)狼山:阴山山脉西段,在今内蒙古自治区中部。此外借瀚海、狼山泛指当时战场。
(15)凭陵:逼压、凭信威力侵凌别人。
(16)穷秋:深秋。
(17)腓:病,枯萎。一作「衰」。隋虞世基《陇头吟》:「穷秋塞草腓,塞外胡尘飞。」
(18)身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围:一写主帅受皇恩而轻敌;一写战士拼死苦战也未能冲破敌人的包围。常:一作「恒」。
(19)铁衣:借指将士。《木兰辞》:「寒光照铁衣」。
(20)玉箸:即玉筯、玉筷,白色的筷子,借喻眼泪,這里指思妇的泪水如注。刘孝威《独不见》:「谁怜双玉箸,流面复流襟。」
(21)城南:长安住宅区在城南,故云。沈佺期《独不见》:「丹凤城南秋夜长。」
(22)蓟北:蓟州、幽州一带,今河北省北部地区。此泛指东北战场。
(23)边庭飘飖:指形势动荡、险恶。一作「边风飘飘」。
(24)绝域:更遥远的边陲。
(25)更何有:一作「何所有」,更加荒凉不毛。
(26)三时:早、午、晚。一作「三日」。
(27)阵云:战云。
(28)寒声:一作「寒风」。
(29)刁斗:古代军中煮饭用的铜锅,夜里可用作巡更敲击报时的铜器。
(30)血纷纷:一作「雪纷纷」、一作「徒纷纷」。
(31)李将军:指李广。善用兵,爱惜士卒,守右北平,匈奴畏之不敢南侵,称为飞将军。事见《史记·李将军传》。
