逐句原文翻译
草色人心相与闲,是非名利有无间。
我的心情如草色一般悠闲自在,是与非,功与名对于我来说都是若有若无。
桥横落照虹堪画,树锁千门鸟自还。
天津桥横跨在落日余晖上,入彩虹一般值得入画,树木遮掩着千门万户,只有鸟儿飞去飞回。
芝盖不来云杳杳,仙舟何处水潺潺?
皇帝的华盖没有到来,有如云际无影无息,洛水潺潺,皇帝的宝船却不知在何处。
君王谦让泥金事,苍翠空高万岁山。
也没有了如古时君王在山岳谦让泥金封禅的事,只有苍翠嵩山依旧,却显得空高寂寞。
注释
(1)长句:本指七言古诗,后兼指七言律诗。
(2)相与闲:一样地悠闲自在。相与,共同。
(3)落照:映着落日的余辉。
(4)虹:桥像彩虹一样。
(5)堪画:值得入画。
(6)芝盖:车盖,因形如灵芝,故称。此代指仙人王子乔。云杳杳,谓云际无影无息。据《列仙传》卷上载,王子乔是周灵王的太子,名晋,好吹笙,能作凤鸣,常游于伊、洛之间,后上嵩山修炼多年,于缑氏山巅乘白鹤仙去。
(7)仙舟:据《后汉书·郭泰传》,东汉末名士、河南尹李膺与博通经史、清高不仕的太学士郭泰结为好友。郭泰自洛阳还乡,李膺送过黄河,两人同舟,岸上众人以为神仙。
(8)潺潺:流水声。
(9)泥金事:古时天子行封禅典礼所用的玉牒、玉检、王册等,盛在金柜中,缠以金绳,封以金泥。诗中用“泥金事”指代封禅典礼。
(10)万岁山:指嵩山,在今河南登封县北。据《汉书·武帝本纪》,汉武帝登嵩山礼祭太室(嵩山最高峰),“御史乘属及庙旁史卒,咸闻呼万岁者三”。
