逐句原文翻译
俱识孙公与谢公,二年歌哭处还同。
孙、谢二人关系密切,均为令狐楚、崔戎所知,我与你两年中同居幕下,未尝分离,而且感情投合,经历了相同的欢乐,也体验过同样的悲伤。
已叨邹马声华末,更共刘卢族望通。
我们二人已叨居声华籍甚的同幕诸文上之末,同有声名。我们同为安平公崔戎的表侄,就像卢谌之于刘理,族望相通,戚谊甚密。
南省恩深宾馆在,东山事往妓楼空。
有深恩于我们的令狐公已经荣居吏部尚书,迎宾的东阁仍然开放。我们的表叔安平公却突然谢辞人世,追游的往事永成陈迹,妓乐消沉,高楼已空。
不堪岁暮相逢地,我欲西征君又东。
岁暮天寒,我们在这里相逢,而我正要西去,你却将要东赴宣州,此情此景,真让人难以忍受。
注释
(1)孙公:晋人孙绰。
(2)谢公:晋人谢安,与孙绰常有交游。用来比作吏部相公与安平公也。
(3)歌哭:悲喜。“歌哭处还同”者,意思是二年中两家相聚,美轮美奂之下,未尝暂有分隔。
(4)叨:叨附,谦词。
(5)邹马:指汉代人邹阳和司马相如。
(6)声华:声誉。
(7)刘卢:指晋人刘琨和卢谌。
(8)族望:名门大族。
(9)南省:尚书省。
(10)宾馆:东阁。
(11)东山:指谢安。在浙江上虞县西南。谢安未仕之前,隐居东山,每游赏,必携妓以从。此指崔戎已故,旧事皆空。
(12)不堪:受不了。
(13)西:西往京城。
(14)东:东往宣州幕府。
