逐句原文翻译
江水向涔阳,澄澄写月光。
江水舒缓地朝着涔阳流去,水清见底,月光如水与江水一起流淌。
镜圆珠溜澈,弦满箭波长。
圆圆的月亮挂在中天,既照出水面晶莹的水珠,又映出水面细长的波纹。
沉钩摇兔影,浮桂动丹芳。
不停地划桨使得水中的月影轻轻晃动,漂行的桂木红船散发出清新的幽香。
延照相思夕,千里共沾裳。
在这月光朗照的相思之夜,想那千里之外的妻子也如我一样泪水打湿了衣裳。
注释
(1)涔阳:古代洲渚名。《楚辞·九歌·湘君》:“望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。”地在今湖北荆江分洪区以西,地处南平、石首二县与湖南津市交界地带。
(2)澄澄:水清澈的样子。
(3)写:同“泻”,即倾注。
(4)溜澈:光滑清澈。
(5)弦:满月。阴历初七、八,月亮缺上半,叫上弦。阴历二十二、二十三,月亮缺下半,叫下弦。弦满,即不缺,为圆月。
(6)箭波:形容江水流动迅速有如飞箭。《慎子》:“河下龙门,流驶行箭。”
(7)沉钩:沉到水里的船桨。
(8)兔影:即月影。相传月亮中有玉兔。
(9)浮桂:浮动的船。桂,桂木船。
(10)丹芳:红色的桂木放出的香气。
(11)延照:广照,普照。
(12)沾裳:浸湿、浸染,指泪水打湿了衣裳。
