逐句原文翻译
采莲人和采莲歌,柳外兰舟过。不管鸳鸯梦惊破,夜如何?有人独上江楼卧。伤心莫唱,南朝旧曲,司马泪痕多。
采莲人唱着采莲歌,划着采莲船驶过杨柳岸。欢歌笑语响彻两岸,全然不顾寂静的夜晚,鸳鸯梦被惊醒。现在是夜里的什么时辰?原来还有人独自躺在江楼上。请不要唱令人伤心的歌曲,南朝旧曲,会让江州司马泪眼婆娑。
注释
(1)和:即唱和,相互应和。
(2)采莲歌:梁武帝作乐府《江南弄》七曲,其中一曲名《采莲曲》,后代仿作者颇多。这里泛指中国南方地区妇女采莲时唱的歌曲。
(3)兰舟:又作“木兰舟”,船的美称。
(4)夜如何:现在是夜里的什么时辰?言夜已深。
(5)南朝旧曲:指南朝陈后主所作的《玉树后庭花》曲,旧时一向被视作亡国之音。这里似借以指引发离人伤感的歌曲。
(6)司马泪痕多:唐代诗人白居易于元和年间被贬为江州司马,他作于这时期的《琵琶行》诗,借歌女身世以抒发自己失意的悲哀。