逐句原文翻译
丝雨织红茵,苔阶压绣纹,是年年、肠断黄昏。到眼芳菲都惹恨,那更说,塞垣春。
细雨霏霏,雨打下的落花,好似红色地毯铺在苔藓覆盖的台阶上。年年都在伤心欲绝的黄昏中度过,满眼的花草都会无端地勾其幽怨,更不要说那边塞的风光了,更加令人断肠。
萧飒不堪闻,残妆拥夜分,为梨花、深掩重门。梦向金微山下去,才识路,又移军。
那风雨潇飒的声音不忍细听,夜半时分,妆容已残,拥着被衾迟迟不肯睡去。怕梨花被风吹尽,于是紧紧关上闺门。梦里来到你从军的边塞,谁知道才刚刚找到路径,你所在的军营便已经转移到别处去了。
注释
(1)丝雨:谓细雨霏霏。红茵(yīn):红色的垫褥,此处形容红花遍地,犹如铺了红色地毯。
(2)苔阶:长有苔藓的石阶。
(3)芳菲:芳香的花草。
(4)重门:宫门,亦指屋内的门。
(5)金微山:即今天的阿尔泰山,唐贞观间以铁勒卜骨部部地置金微都督府,乃以此山得名。唐卢照邻《王昭君》:“肝肠辞玉辇,形影向金微。”
(6)移军:转移军队。
