逐句原文翻译
汉家未得燕支山,征戍年年沙朔间。
朝廷还没能将燕支山纳入版图,战士们年年在北方沙漠边塞戍守征战。
塞下长驱汗血马,云中恒闭玉门关。
在塞外长途驱驰着汗血宝马,玉门关常常紧闭于云雾之中。
阴山瀚海千万里,此日桑河冻流水。
阴山和瀚海相隔千万里,如今桑干河的水都已在严寒中冻结。
稽洛川边胡骑来,渔阳戍里烽烟起。
稽洛川边胡人的骑兵袭来,渔阳的戍所里烽火燃起。
长途羽檄何相望,天子按剑思北方。
紧急的军书在长途上接连不断,天子手按佩剑,忧心北方的战事。
羽林练士拭金甲,将军校战出玉堂。
羽林军的士兵们擦拭着金甲,将军离开殿堂去校场指挥作战。
幽陵异域风烟改,亭障连连古今在。
幽陵这异域之地的景象已改变,而那一座座堡垒从古至今依然存在。
夜闻鸿雁南渡河,晓望旌旗北临海。
夜里听闻鸿雁向南飞过黄河,清晨看到军旗在北方海边飘扬。
塞沙飞淅沥,遥裔连穷碛。
边塞的风沙淅淅沥沥地飞舞,远远延伸连接着无边的沙漠。
玄漠云平初合阵,西山月出闻鸣镝。
昏暗的沙漠上云雾刚刚散开就开始布阵,西山明月升起时能听到响箭的声音。
城南百战多苦辛,路傍死卧黄沙人。
城南经历了无数次苦战,道路旁满是黄沙中战死之人的身躯。
戎衣不脱随霜雪,汗马骖单长被铁。
战士们身上的戎装从不脱下,任凭霜雪相侵,战马疲惫不堪,身上长久披着铁甲。
杨叶楼中不寄书,莲花剑上空流血。
杨叶楼中收不到家书,莲花剑上徒然沾染鲜血。
匈奴未灭不言家,驱逐行行边徼赊。
匈奴还没消灭就绝口不提家,一路行进在遥远的边疆。
归心海外见明月,别思天边梦落花。
思念家乡的心啊,望着海外的明月,离别的愁绪在梦中随着天边的落花飘荡。
天边回望何悠悠,芳树无人渡陇头。
在天边回望故乡路途悠悠,美好的树木旁无人渡过陇头。
春云不变阳关雪,桑叶先知胡地秋。
春天的云彩不变,阳关的积雪仍在,桑叶最先知晓胡地秋天的到来。
田畴不卖卢龙策,窦宪思勒燕然石。
田地不会因卢龙的谋略而被舍弃,就像窦宪一心想着在燕然山刻石记功。
麾兵静北垂,此日交河湄。
指挥军队让北方边境安定,就在这交河岸边。
欲令塞上无干戚,会待单于系颈时。
想要让边塞之上不再有战事,那就等到单于被擒获的时候吧。
注释
(1)燕支山:一名删丹山,在丹州删丹县南五十里。东西百余里,南北二十里,水草茂美。
(2)稽洛:山名,即稽洛山。
(3)渔阳:地名。战国燕置渔阳郡,秦汉治所在渔阳(今北京市密云县西南)。
(4)遥裔:遥远。
(5)边徼:亦作“邉徼”。边境。
(6)赊:距离远。
(7)陇头:陇山。借指边塞。
(8)田畴:泛指田地。
(9)麾:指挥。
(10)干戚:亦作“干鏚”。盾与斧。古代的两种兵器。也是武舞所执的舞具。指征战。
(11)单于:汉时匈奴君长的称号。