逐句原文翻译
嫩脸羞蛾,因甚化作行云,却返巫阳。但有寒灯孤枕,皓月空床。长记当初,乍谐云雨,便学鸾凤。又岂料、正好三春桃李,一夜风霜。
你还那么年轻貌美,为什么就化作行云,仙去巫阳了呢。只留下我一人在寒冷的夜晚青灯相伴,纵然皓月当空,却孤枕难眠。常想起当初,才刚娶你,就像老夫妻般恩爱。又岂能料到,你明明风华正茂,突然就离我而去呢。
丹青入画,无言无笑,看了漫结愁肠。襟袖上,犹存残黛,渐减余香。一自醉中忘了,奈何酒后思量。算应负你,枕前珠泪,万点千行。
我看着我为你画的画,她却不能言语无法欢笑,只让我更加愁肠百结。我的襟袖上还有你残留的眉迹,只是香味越来越淡了。我喝醉了仿佛把你忘了,奈何醒了却依然想你。细想应该算是负了你(跟着我颠沛流离),忍不住泪如雨下。
注释
(1)羞蛾:蛾眉,形容女子美丽的眉毛。
(2)云雨:巫山云雨;
(3)鸾凤:鸾凤和鸣,形容夫妻恩爱。
(4)三春:春季三个月农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。
(5)丹青:为绘画艺术的代称。
(6)漫:徒然
(7)黛:青黑色的颜料,古代女子用来画眉。
(8)一自:从。
(9)珠泪:像珠子一样的泪滴。
