逐句原文翻译
临高台,高台迢递绝浮埃。
高台高耸入云,站在上面甚至产生一种远离尘世的感觉。
瑶轩绮构何崔嵬,鸾歌凤吹清且哀。
玉石栏杆,华丽的建筑物是多么高大,优美的音乐听起来是那么清丽哀婉。
俯瞰长安道,萋萋御沟草。
低头观看长安的街道,只见皇宫水沟里的草长得十分茂盛。
斜对甘泉路,苍苍茂陵树。
斜前方是通往甘泉宫的大路,只见汉武帝陵园中的树木长得郁郁苍苍。
高台四望同,帝乡佳气郁葱葱。
站在高台向四周望去,景色大体相同,树木郁郁葱葱,象征着美好的气象。
紫阁丹楼纷照耀,璧房锦殿相玲珑。
紫阁耸立,丹楼如霞,互相映衬,流光溢彩,以黄金为璧带,宫殿中装饰着和氏珍玉,精妙绝伦。
东弥长乐观,西指未央宫。
向东与长乐宫连成一片,向西直指未央宫。
赤城映朝日,绿树摇春风。
赤城在朝阳映照下更加壮观,绿树在春风吹动下婆娑起舞。
旗亭百隧开新市,甲第千甍分戚里。
新市上,酒楼林立,集市鳞次栉比,上等宅第的屋脊重重叠叠,分明是外戚聚居的地方。
朱轮翠盖不胜春,叠榭层楹相对起。
朱红漆轮,翠羽华盖,看起来春风得意,高台楼阁互相对应。
复有青楼大道中,绣户文窗雕绮栊。
又在大路上有万丈高楼,门窗轩槛花纹图案都雕刻华美、精致。
锦衾夜不襞,罗帷昼未空。
精致的衣服白天不打褶,华丽的罗帐夜夜都没有空缺。
歌屏朝掩翠,妆镜晚窥红。
早晨翠屏环合,晚上妆镜映红。
为君安宝髻,蛾眉罢花丛。
为君精心打扮,梳着漂亮的发髻,细而弯的眉毛,格外吸引人。用女性口吻写她们的奢靡生活。
尘间狭路黯将暮,云间月色明如素。
晚上,花柳巷间车马奔驰,灰尘四起,这时明月初升,皎洁如素。
鸳鸯池上两两飞,凤凰楼下双双度。
鸳鸯池上、凤凰楼中男女成双成对,极尽欢娱。
物色正如此,佳期那不顾。
环境是这样,好时光怎么能放弃!
银鞍绣毂盛繁华,可怜今夜宿倡家。
银鞍绣毂满载富贵的人驶向妓院,今晚就在这儿过夜了。
倡家少妇不须嚬,东园桃李片时春。
倡家少妇不要皱眉,容颜就像东园的桃李,马上就会凋谢。
君看旧日高台处,柏梁铜雀生黄尘。
你看那旧时的高台,柏梁台和铜雀台都早已黄尘覆盖。
注释
(1)临:登临。
(2)迢递:高耸的样子。
(3)浮埃:浮起的尘埃。
(4)瑶轩:玉石栏杆。
(5)绮构:华丽的建筑物。
(6)崔嵬:高耸貌;高大貌,本指有石的土山,后泛指高山。
(7)鸾歌凤吹:优美的音乐。凤吹:对笙箫等细乐的美称。
(8)俯瞰:低头下看。
(9)长安道:长安城内的街道。
(10)萋萋:茂盛的样子。
(11)御沟:流经皇宫的水沟。
(12)甘泉:秦汉甘泉宫,一名云阳宫,在今陕西省淳化县西北甘泉山。
(13)茂陵:汉武帝陵墓,在今陕西省兴平县东北。
(14)帝乡:帝都,帝王的故乡。
(15)佳气:美好的云气;古代以为是吉祥、兴隆的象征。泛指美好的风光。
(16)紫阁:金碧辉煌的殿阁,多指帝居。
(17)丹楼:红楼;多指宫、观。
(18)璧房:存放玉璧的房屋;以璧玉装饰的房屋。泛指华美的房屋。
(19)长乐观:即长乐宫,故址在今陕西省西安市西北郊汉长安故城东南隅。
(20)未央宫:汉宫殿名。故址在今陕西省西安市西北。汉高祖七年(前200)萧何主持建造,周围二十八里,非常壮丽。
(21)赤城:指帝王宫城,因城墙红色,故称。
(22)旗亭百隧:张衡《西京赋》云:“旗亭五重,俯察百隧。”旗亭:市楼。古代观察指挥集市的处所,上立有旗,故称。隧,摆摊卖货的地方。
(23)甲第:上等宅第,旧时豪门贵族的宅第。
(24)甍:屋脊。
(25)戚里:帝王外戚聚居的地方,泛指亲戚邻里。
(26)朱轮:显贵乘坐的车,车轮用朱红油漆。
(27)翠盖:翠羽装饰的华盖。
(28)叠榭:层层叠叠的轩榭。
(29)层楹:层层门楹,指高楼。楹:堂屋前部的柱子。
(30)绣户:雕绘华美的门户,多指妇女居室。
(31)文窗:刻镂文彩的窗。
(32)绮栊:犹绮疏;雕绘美丽的窗户。栊:窗棂木。
(33)襞:衣服上打的褶子,泛指衣服上的皱纹。
(34)罗帷:锦罗帷幔,丝制帷幔。
(35)歌屏:歌舞用的屏风。
(36)掩翠:遮掩翠色。
(37)窥红:看红妆。
(38)宝髻:妇女发髻的一种。髻:盘在头顶或脑后的发结。
(39)蛾眉:细长而弯的美丽的双眉。
(40)物色:景物。
(41)绣毂:锦绣车毂。
(42)倡家:指从事音乐歌舞的乐人,称妓女。
(43)嚬:古同“颦”,皱眉。
(44)东园:泛指园圃;指汉孝宣王皇后陵墓。因位于宣帝陵东,故称。
(45)柏梁:柏梁台,在长安城北门内。
