逐句原文翻译
怎生来宽掩了裙儿?为玉削肌肤,香褪腰肢。饭不沾匙,昨如翻饼,气若游丝。
为什么裙子变得宽松了?原来是因为如玉般的肌肤变得瘦削了,透着暗香的腰肢变细了。一口饭吃不下,睡觉像烙饼般翻来覆去,气息微弱得像一缕游丝。
得受用遮莫害死,果诚实有甚推辞?干闹了多时,本是结发的欢娱,倒做了彻骨儿相思。
如果他对我是真心诚意的,即受相思煎熬之苦,又有什么可推辞的?白白地让人痛苦这么久,本应该享受新婚燕尔的欢乐幸福的,却承受了彻骨的相思之痛。
注释
(1)折桂令:曲牌名,又名“蟾宫曲”。
(2)怎生:为什么。
(3)为玉削肌肤:因为玉体减少了肌肤,即人消瘦了。
(4)香褪腰肢:腰肢瘦了。
(5)游丝:空中飘飞的细珠丝,比喻气息微弱。
(6)受用:享受。
(7)遮莫:尽管,即使。
(8)干闹:白白地闹腾。
(9)结发:此处是结婚的意思。