逐句原文翻译
绛阙遥天霁景开,金明高树晚风回。
在深红的城阙登临眺望,雨后的远空景朗天开,金明池畔高耸着排排绿树,傍晚的寒风吹得它左右摇摆。
长虹下饮海欲竭,老雁叫群秋更哀。
长虹向两边垂头暴饮,大海快要被一口吸干,离群的老雁呼唤着侣伴,在秋空更显得无限悲哀。
劫火有时归变灭,神嵩何计得飞来。
世界的劫火有时而至,到时一切将归于变化毁灭,就如那号称神岳的嵩山,有什么办法能让它飞来?
穷途自觉无多泪,莫傍残阳望吹台。
处身这亡国的穷途末路,自觉已流不出更多泪水,且莫再倚傍落日的余晖,怅然地眺望旧时的吹台。
注释
(1)丹凤门:汴京(今开封)宫城北门。
(2)绛阙:深红色的城楼,这里指丹凤门楼。绛(jiàng):深红色。阙(què):城楼。
(3)霁景:雨后的睛朗景色。
(4)金明:即汴京宫苑中的金明池。
(5)长虹下饮:既是描写雨后虹霓垂拱天际的景色,又是用来象征蒙古军的肆虐中原。古人认为虹霓是一种不祥的两头怪物,常探头到溪涧中饮水。故,诗中用它来比喻蒙古军。
(6)劫火:原指佛教中所说的世界毁灭时的大火,后来也用来指乱世的灾火。
(7)神嵩何计得飞来:意思是说汴京地处平原,四无屏障,因而幻想嵩山飞来护卫汴京。神嵩(sōng):即嵩山。武则天曾改中岳嵩山为神岳。
(8)吹台:在河南祥符县东南六里,相传为春秋时音乐家师旷奏乐之台。
