逐句原文翻译
扫芳林,几番风雨,匆匆老尽春禽。渐薄润侵衣不断,嫩凉随扇初生。晚窗自吟。
经历了几番风雨摧折的芳林已失去了往日的新鲜,连栖息其中的春禽也衰老了几许。傍晚湿润的气息轻轻地漫上了衣襟,微凉的时候拂动罗扇,诗人在窗前自吟。
沈沈。幽径芳寻。晻霭苔香帘净,萧疏竹影庭深。谩淡却蛾眉,晨妆慵扫,宝钗虫散,绣屏鸾破,当时暗水和云泛酒,空山留月听琴。料如今。门前数重翠阴。
暮霭降临之际,庭院深深,伊人也许正沿着花木扶疏的幽径独自徘徊。洁净的珠帘正拂动着散发轻香的青苔,伊人的居地一定是竹影横斜。不要让蛾眉清淡,晨起的时候也不要懒于描画,不要忘记我们之间深厚的感情,也不要出现佳人才子离散。想去当时我们在潜流的沟水和有云彩的天空下一起饮酒,寂静的春山挽留月光一起欣赏琴音。却没有想到,伊人门前已经是层恋叠翠。
注释
(1)芳林:春日的花木。
(2)春禽:春日的鸣禽。
(3)薄润:形容春日的微寒润湿。
(4)嫩凉:微凉。
(5)沉沉:形容环境沉寂深邃。
(6)芳寻:即寻芳。
(7)晻霭:云雾密集而昏暗。
(8)萧疏:形容竹影稀疏。
(9)谩:空。
(10)慵扫:懒于描画。扫,画、抹。
(11)宝钗虫散:意指情侣间的分离。古代妇女与丈夫或情侣之间离别之时有分钗赠别之俗。钗:两股笄,女子首饰的一种。虫:指玉虫,钗上之饰物。
(12)绣屏鸾破:用徐德言与妻子分镜事,言与佳人之离散。鸾:即鸾镜。
(13)暗水:潜流的沟水。
(14)泛酒:水边饮酒。
(15)空山:寂静的春山。
(16)翠荫:绿荫。