逐句原文翻译
四明有狂客,呼我谪仙人。俗缘千劫不尽,回首落红尘。我欲骑鲸归去,只恐神仙官府,嫌我醉时真。笑拍群仙手,几度梦中身。
像当年贺知章称李白为“谪仙人”一样,友人也称我为“谪仙人”。我历尽千劫依然尘缘未了,就落到了红尘中。我原本想骑着大鲸返回仙界,又担心神仙官府中的规矩会约束我,嫌我太过于率真。在梦中我几度和群仙畅谈,言笑晏晏。
倚长松,聊拂石,坐看云。忽然黑霓落手,醉舞紫毫春。寄语沧浪流水,曾识闲闲居士,好为濯冠巾。却返天台去,华发散麒麟。
倚长松,聊拂石,坐看云起云落,乐哉悠哉。不时以紫毫之笔,蘸天上的黑霓作墨,醉酒当书,狂放恣意。告诉那沧浪之水,可识得我闲闲居士,我要用你去洗净那尘世间的肮脏,把清白还给人间,然后我再返回天台,在那里披着头发骑着麒麟遨游于仙界。
注释
(1)四明有狂客,呼我谪仙人:唐朝自称四明狂客的贺知章曾称赞李白为“谪仙人”。
(2)千劫:千世。劫为佛教用语,世界经历若干万年毁灭一次,称一劫。
(3)我欲骑鲸归去:“骑鲸人”指李白,传说李白死后骑鲸归去,李白也曾自称“海上骑鲸客”。“神仙官府”缘自唐顾况集《王源诀》:“下界功满方超上界,上界多官府,不如地仙快活。”意思是神仙也不自在,照样要受管束,“嫌我醉时真”就是原因之一,所以倒不如谪去仙籍,反倒自在。
(4)忽然黑霓落手:指写字题诗墨染纸如黑色云霓一般。作者擅长书法,尤工草体,故有此喻。
(5)紫毫:笔的一种,用紫黑色的兽毛制成。
(6)闲闲居士:作者自号。
(7)天台:山名,在今浙江天台州境内,是仙霞岭的余脉。
(8)麒麟:传说中的神兽。