逐句原文翻译
青春何处风光好?帝里偏爱元夕。万重缯彩,构一屏峰岭,半空金碧。宝檠银钰,耀绛幕、龙虎腾掷。沙堤远,雕轮绣毂,争走五王宅。
春天最美好的风光在哪里呢?元宵节则是京城里的人们的偏爱。千万重五彩丝绸,建造起一座高如山岭的彩楼,耸出半空,金碧辉煌。各种各样的华美彩灯点缀在红色的帷幕上,多姿多态,有如龙腾虎跃。在长长的平整而开阔的道路上,精致的马车络绎不绝,奔走于王宫贵人们的府邸之间。
雍容熙熙昼,会乐府神姬,海洞仙客。拽香摇翠,称执手行歌,锦街天陌。月淡寒轻,渐向晓、漏声寂寂。当年少,狂心未已,不醉怎归得!
赏灯的人们个个从容不迫,欢欣快乐,他们在华灯齐放的元宵之夜,以夜为昼纵情玩乐,有美如天仙的歌舞女子的表演,也有扮成海上仙山来客的图画故事。在天子亲临观灯的锦绣大街上,观灯的人群衣着鲜丽,翠袖飘香,摩肩接踵,执手欢歌,如潮水般流动。月光恬淡,寒意轻微,天色已经渐渐破晓,铜壶滴漏之声亦渐渐疏寂。我这正值青春年少的狂热少年意犹未足,不喝个酩酊大醉又怎么会回去呢?
注释
(1)帝里:都城,此处指汴京。
(2)元夕:即元宵节。
(3)缯彩:彩色的丝织品。缯,丝织物的总称,此处指彩灯。
(4)一屏峰岭:指用缯彩所扎的灯山。
(5)宝檠:华美的灯。檠,灯架,代指灯。
(6)绛幕:红色幕帐。
(7)龙虎:指龙形和虎形的彩灯。
(8)沙堤:指宰相的府邸。
(9)雕轮绣毂:雕饰华美的车,为富贵人所乘坐。
(10)五王宅:唐睿宗五子之宅。《唐书·让皇帝传》:“初第五子,列第东积善坊,号五王子宅及赐第上都隆庆坊,亦号五王宅。”此处指北宋诸府。
(11)熙熙:和乐之貌。
(12)神姬:仙女,指官府中的乐伎。
(13)拽香摇翠:穿戴着染香的罗衣,摆动着翠玉的头饰。
(14)锦街天陌:处处锦绣的天街大道。
(15)漏声:铜壶滴漏报时的声音。
