逐句原文翻译
驾六龙,乘风而行。行四海外,路下之八邦。
乘风驭龙车走出门来,走遍八方,走遍四海。
历登高山临溪谷,乘云而行。行四海外,东到泰山。
驾云上高山再下深谷,从四海归来登上泰岱。
仙人玉女,下来翱游。骖驾六龙饮玉浆。
仙人玉女结队正游玩,六龙车上玉浆饮不败。
河水尽,不东流。解愁腹,饮玉浆。
哪知饮干河水不东流,玉浆生愁满腹解不开。
奉持行,东到蓬莱山,上至天之门。
带着心事东上蓬莱山,继续奔走终到天门外。
玉阙下,引见得入,赤松相对,四面顾望,视正焜煌。
玉阙之下被人引进门,但见赤松子迎面走来。前后左右我在仔细看,所见一切辉煌又气派。
开玉心正兴,其气百道至。传告无穷闭其口,但当爱气寿万年。
玉光闪闪我心情激动,真气流动千百入我怀。气不开口却告无穷事,为了长寿此气我珍爱。
东到海,与天连。神仙之道,出窈入冥,常当专之。
东海连天神仙之道出,再入高远境意志不改。
心恬澹,无所愒欲。闭门坐自守,天与期气。
心情恬淡,没有贪欲,闭门坐等天自赐气来。
愿得神之人,乘驾云车,骖驾白鹿,上到天之门,来赐神之药。
希望成仙者坐上云车,驾一匹白鹿车行飞快。走上天庭,走进天门,神赐领药就是那气脉。
跪受之,敬神齐。当如此,道自来。
跪拜接受向神表敬崇,这样做就能与神同在。
注释
(1)气出唱:一作“气出倡”,乐府旧题。
(2)玉女:神话传说中的华山神女。
(3)骖驾:三匹马驾的车子,这里指车马。
(4)玉浆:神话传说中仙人的饮品。
(5)阙:一作“关”。
(6)焜煌:辉煌。
(7)玉:一作“王”。
(8)窈:深远。
(9)入冥:上青天。
(10)恬澹:清静淡泊。
