逐句原文翻译
振鹭于飞,于彼西雝。
一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。
我客戾止,亦有斯容。
我有嘉宾来助祭,也穿高洁白衣裳。
在彼无恶,在此无斁。
他在封国没人厌,在此也受人赞扬。
庶几夙夜,以永终誉。
谨慎勤勉日复夜,美名荣誉永辉煌。
注释
(1)振鹭:振:鸟群飞之状。鹭:白鹭,水鸟,白色,故又谓之白鸟。
(2)雝:水泽。一说为辟雍。
(3)客戾止:客:指夏、商之后。周王以客待之,而不敢以为臣,故称“客”。戾(lì):到。止:语助词。
(4)斯容:此容,指白鹭高洁的仪容。
(5)恶:恶感,怨恨。
(6)无斁:不厌弃。斁:厌倦,厌弃。
(7)庶几:差不多,此表希望。
(8)夙夜:指早起晚睡,勤于政事。
(9)永:长。
(10)终誉:即盛誉,恒久的荣誉。终,与“众”通,盛也。