逐句原文翻译
将军大旆扫狂童,诏选名贤赞武功。
唐朝命八镇节度使率军平定刘稹叛乱,又从文官中选拔贤才参赞军幕。
暂逐虎牙临故绛,远含鸡舌过新丰。
你以尚书省户部郎中的身份奉命赴行营,我与你在新丰相遇。
鱼游沸鼎知无日,鸟覆危巢岂待风。
刘稹处境危殆,就像开水锅中的游鱼,筑在危枝上的鸟巢,即将败亡。
早勒勋庸燕石上,伫光纶綍汉廷中。
希望你能像那汉朝窦宪破匈,刻石纪功,返朝获得朝廷的褒奖。
注释
(1)次:途中留宿。
(2)昭应县:今天陕西临潼县。
(3)户部李郎中:指李丕。
(4)充:临时担任,另有本职。
(5)昭义攻讨:指讨伐昭义镇叛军的军事行营的攻讨使、攻讨副使一类职衔。
(6)昭义镇:辖泽、潞等州,在今天山西南部。
(7)将军:指石雄为西面招讨使主将。
(8)旆:军中大旗。
(9)狂童:狂妄无知的小子,指刘稹。
(10)名贤:指李丕。
(11)赞武功:赞助军事。
(12)逐:追随。
(13)虎牙:汉代有虎牙将军官衔,这里代指行营主将。
(14)故绛:春秋时晋国的旧部,名绛,迁都后称“故绛”,唐朝时为翼城县(今天山西绛县)。讨伐刘稹的军事行营就设在这里。
(15)鸡舌:香名,即丁香。汉代尚书郎朝奏时须口含鸡舌香。李丕以尚书省户部郎中之身份远赴行营,故说“远含鸡舌”。
(16)新丰:指昭应县。昭应县由新丰、万年二县分出,这里不称昭应而言新丰,是为了对仗、押韵的需要。
(17)鱼游鼎沸:比喻叛军刘稹像开水锅中的游鱼,挣扎不了多久。
(18)鸟覆危巢:指鸟在微弱时的树枝上筑巢,很快就要倾覆。
(19)勒:刻。
(20)勋庸:功勋。《周礼·夏官》“王功曰勋,民功曰庸。”
(21)燕石:燕然山的石头。在今天蒙古国杭爱山。东汉窦宪抗击匈奴,燕然勒石记功凯旋。
(22)伫:期待。
(23)光:荣耀。
(24)纶綍:指皇帝的命令,此处指皇帝封赏功臣的诏令。
(25)汉庭:借指唐朝廷。
