逐句原文翻译
战西风几点宾鸿至,感起我南朝千古伤心事。展花笺欲写几句知心事,空教我停霜毫半晌无才思。往常得兴时,一扫无瑕疵。今日个病厌厌刚写下两个相思字。
迎着西风,疏疏落落飞来北雁几只,这让我回想起有关南朝兴亡的悠久往事。铺开华美的信纸,想写几句知心的话语,却只是停住笔尖半天也没有什么奇妙的才思。往日兴致高时,写文章都是一挥而就毫无瑕疵,今天却病恹恹的萎蘼不振,才刚写下“相思”两个字。
注释
(1)战西风:迎着西风。
(2)宾鸿:即鸿雁,大雁。大雁秋则南来,春则北往,过往如宾,故曰“宾鸿”。
(3)南朝:指中国历史上宋、齐、梁、陈四朝,它们都是建都在南方的建康(今南京市)。
(4)花笺:精致华美的纸,多供题咏书札之用。
(5)霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛笔。
(6)一扫无瑕疵:一挥而就,没有毛病。瑕疵,玉上的斑点,引申为缺点或毛病。
(7)病厌厌:即“病恹恹”,病得精神萎靡不振的样子。