逐句原文翻译
羔裘豹袪,自我人居居!岂无他人?维子之故。
穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。
羔裘豹褎,自我人究究!岂无他人?维子之好。
豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。
注释
(1)唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。
(2)羔裘:羊皮袄。羔,羊之小者。
(3)袪:镶着豹皮的袖口。祛,袖。
(4)自我人居居:自:对于,对待。我人:我等人,我自己。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢无礼。
(5)维子之故:维:惟,只。子:你。故:指爱。一说故旧,旧情。
(6)褎:同“袖”,衣袖口。
(7)究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。
(8)好:爱,喜爱。