逐句原文翻译
西陆蝉声唱,南冠客思深。
深秋季节寒蝉叫个不停,蝉声把我这囚徒的愁绪带到远方。
那堪玄鬓影,来对白头吟。
怎么能忍受这秋蝉扇动乌黑双翅,对我一头斑斑白发,不尽不止地长吟。
露重飞难进,风多响易沉。
秋露浓重,蝉儿纵使展开双翼也难以高飞,寒风瑟瑟,轻易地把它的鸣唱淹没。
无人信高洁,谁为表予心?
有谁能相信秋蝉是这样的清廉高洁呢?又有谁能为我这个无辜而清正的人申冤昭雪呢?
注释
(1)西陆:指秋天。《隋书·天文志》:“日循黄道东行一日一夜行一度,三百六十五日有奇而周天。行东陆谓之春,行南陆谓之夏,行西陆谓之秋,行北陆谓之冬。”
(2)南冠:楚冠,这里是囚徒的意思。用《左传·成公九年》,楚钟仪戴着南冠被囚于晋国军府事。
(3)深:一作“侵”。
(4)那堪:一作“不堪”。
(5)玄鬓:指蝉的黑色翅膀,这里比喻自己正当盛年。
(6)白头吟:乐府曲名。《乐府诗集》解题说是鲍照、张正见、虞世南诸作,皆自伤清直却遭诬谤。
(7)露重:秋露浓重。
(8)飞难进:是说蝉难以高飞。
(9)响:指蝉声。
(10)沉:沉没,掩盖。
(11)高洁:清高洁白。古人认为蝉栖高饮露,是高洁之物。作者因以自喻。
(12)予心:我的心。
