逐句原文翻译
无恙年年汴水流。一声水调短亭秋。旧时明月照扬州。
汴水依旧如隋时的样子,年年东流。秋日的短亭传来一首《水调》的歌声。明月仿佛也是旧时的,静静地照耀着扬州城。
曾是长堤牵锦缆,绿杨清瘦至今愁。玉钩斜路近迷楼。
想隋朝的时候这里曾是何等繁华侈靡,如今河岸杨柳像人一般清瘦多愁,隋代葬埋宫女的墓地还是靠近了歌舞之楼。
注释
(1)无恙:安好。
(2)汴水:古河名,原河在今河南荥阳附近受黄河之水,流经开封,东至江苏徐州转入泗水。隋炀帝巡幸江都即由此道。今水已湮废,仅泗县尚有汴水断渠。
(3)水调:曲调名,传为隋场帝时,开汴渠成,遂作此。
(4)短亭:旧时城外大道旁,五里设短亭,十里设长亭,为行人休憩或送行饯别之所。
(5)曾是长堤牵锦缆:长堤,指隋堤。隋炀帝大业元年,开通济渠,自西苑引谷水、洛水入黄河;自板渚引黄河入汴水,经泗水达邗沟,自山阳至扬子入长江。渠广四十步,旁筑御道,并植杨柳,后人谓之隋堤。
(6)玉钩斜:隋代葬埋宫女的墓地。
(7)近:靠近。
(8)迷楼:楼名。故址在今扬州西北。
