逐句原文翻译
月浪衡天天宇湿,凉蟾落尽疏星入。
月光弥漫天空,天空好像被雨水打湿了。月亮西沉之后,疏疏朗朗的星光从窗户照入。
云屏不动掩孤嚬,西楼一夜风筝急。
云母屏风一动不动遮掩着独坐含颦的你,你彻夜无法入眠,只听到西楼风吹着屋檐间风筝的铮铮之声。
欲织相思花寄远,终日相思却相怨。
想要织成回文锦传信给远方的爱人,整日的相思却无法相见,最后反增幽怨。
但闻北斗声回环,不见长河水清浅。
只看见北斗星回环,时光流转,但无法看见银河水浅,相见遥遥无期。
金鱼锁断红桂春,古时尘满鸳鸯茵。
红桂树开花,可你房子的鱼形铜锁已断,那时候的鸳鸯被也积满了灰尘,这里成了无人问津之地。
堪悲小苑作长道,玉树未怜亡国人。
你所居住的小苑成了永巷,这是多么令人觉得可悲的事啊。
瑶琴愔愔藏楚弄,越罗冷薄金泥重。
别人未必怜惜你啊,就如同陈后主不是真正怜爱张贵妃。琴瑟被闲置在一旁,依然藏着楚调,越地的罗裳单薄寒冷,让人觉得装饰用的金粉都格外沉重。
帘钩鹦鹉夜惊霜,唤起南云绕云梦。
帘钩上的鹦鹉因为深夜的寒冷惊起鸣叫,你啊思念你的故乡。
双珰丁丁联尺素,内记湘川相识处。
以前寄给你的双珰和书信都还在,信中记叙着曾经在湘江之畔相识的情景。
歌唇一世衔雨看,可惜馨香手中故。
能歌善舞的你啊是不是一辈子都含泪看着这些呢?可惜这些书信被手指摩擦太久已经变得陈旧。
注释
(1)衡:通“横”,充满、弥漫的意思。
(2)凉蟾:秋月。
(3)云屏:云母屏风。
(4)孤嚬:寂寞愁苦的女子,“嚬”同“颦”,皱眉意。
(5)风筝:挂在屋檐间的金属片,也称“铁马”。
(6)相思花:即回文锦。东晋窦滔为安南将军,镇守襄阳,与家人断绝音讯,其妻苏蕙织五彩锦作回文诗于其上,纵横反复,皆成章句。
(7)北斗:北斗星。
(8)回环:旋转。
(9)长河水清浅:《古诗十九首》:“河汉清且浅,相去复几许。”
(10)金鱼:鱼形铜锁。
(11)红桂春:桂树秋天开花,此以“春”代盛开之花。红桂:红桂树。春:指花。
(12)鸳鸯茵:绣有鸳鸯的被褥。
(13)长道:永巷。
(14)玉树:《玉树后庭花》之曲,有名的亡国之音。
(15)亡国人:指陈后主陈叔宝。
(16)愔愔:和悦安闲的样子。
(17)楚弄:指楚调曲,其中有《白头吟行》《怨诗行》等。
(18)金泥:指金粉,古以金粉饰物。
(19)南云:指远离故乡的游子。
(20)云梦:古代出国的云梦泽。大泽多雾,诗人想象它是南云的故乡,喻所思之人思念故乡。
(21)珰:耳珠。
(22)丁丁:珠玉碰撞的声音。
(23)尺素:书信。
(24)湘川:湘江。
(25)歌唇:指女子,能歌善舞。
(26)衔雨:含泪。
(27)馨香:指书信。
(28)故:陈旧。
