逐句原文翻译
尽飘零尽了,何人解,当花看。正风避重帘,雨回深幕,云护轻幡。寻他一春伴侣,只断红、相识夕阳间。未忍无声委地,将低重又飞还。
任凭那杨花凋落尽,哪一个人懂得,把杨花当花看?正是放下门帘避风的时候,人在帐幕里避着春雨,云雾笼罩着飘荡的旗幡。想寻找那春天的伴侣,只有在夕阳西下时结识了落花。不忍心无声无息地坠落为泥,将要从低处又重新飞还。
疏狂情性算凄凉,耐得到春阑。便月地和梅,花天伴雪,合称清寒。收将十分春恨,做一天、愁影绕云山。看取青青池畔,泪痕点点凝斑。
放任潇洒的性情,只打算凄凉地忍耐着等到春残。就像和梅花迎着明月照大地,就像伴白雪如花飞满天,都只落得凄清孤寒。满怀无限的春恨,做一天愁影绕云山。看到青青池畔,有点点眼泪凝成的斑痕。
注释
(1)飘零:调落。
(2)尽:任凭。
(3)解:懂得。
(4)重帘:门帘。
(5)回深幕:回,避。深幕,帐幕。
(6)护轻幡:护,指笼罩。轻幡,飘荡的旗帜。
(7)他:那。
(8)断红:指落花。
(9)相识:结识。
(10)未忍:不忍心。
(11)委地:坠落于地。委,坠落。
(12)低重:低,指低处。重,重新。
(13)疏狂情性算:疏,放任。狂:指潇洒。情性:即性情。算:打算。
(14)耐:忍耐着。
(15)得到:等到。
(16)春阑:春残,春尽。
(17)合称:都称着,都落得。
(18)清寒:凄清孤寒。
(19)看取:看到。
(20)斑:斑点。
